Contributors / contributeurs – 2

# 2

Dimíter Ánguelov, né en Bulgarie en 1945, professeur de philosophie, critique littéraire et traducteur, vit depuis 1981 au Portugal. Il a à son actif plusieurs recueils d’aphorismes et de textes courts en portugais, dont Código Evidente (Code évident), Furacão no labirinto (Ouragan dans le labyrinthe), Trinta contos até ao fim da vida (Trente histoires jusqu’à la fin de la vie), Partida Incessante (Départ incessant).

Iain Britton is a poet from New-Zealand, published widely in the UK and elsewhere. Among his four collections: Cravings (Oystercatcher Press, 2009) and Punctured Experimental (Kilmog Press, 2010). Some of his poems were published by The Red Ceilings Press (March 2011).

Pierre Cendors est poète et romancier. Paysages d’origines : l’Irlande et l’Écosse. Publications récentes : Adieu à ce qui vient (Finitude, 2011) Rimbaudelaire Road (La Part Commune, 2011), Chant runique du vide (Éclats d’encre, 2010), Engeland (Finitude, 2010). Pierre Cendors is a French poet and novelist. Latest publications: Adieu à ce qui vient (Finitude, 2011) Rimbaudelaire Road (La Part Commune, 2011).

Hart Crane (1899-1932) was an American poet whose modernist poetry was considered very ambitious in its scope. His first collection, White Buildings (1926) was well received but it was with the publication of The Bridge (1930) that his reputation was established. Hart Crane (1899-1932) est un poète américain appartenant au mouvement moderniste. Deux de ses ouvrages furent publiés de son vivant White Buildings (1926), ainsi que son œuvre majeure, The Bridge (1930). En français : Le Pont (trad. François Tréteau, Obsidiane, 1987) et Key West et autres poèmes (trad. François Tétreau, Orphée/La Différence, 1989)

Clayton Eshleman (b. 1935) is the author of more than 30 books and a translator from the Spanish of Neruda and Vallejo (César Vallejo: The Complete Works, A Bilingual Anthology, University of California Press 2006) and from the French of Artaud and Césaire. Latest publications: Anticline (Black Widow Press, 2010) and Endure: Poems by Bei Dao (translated by Clayton Eshleman and Lucas Klein, Black Widow Press, 2011)

Andrew Fentham was born in Birmingham in 1986. His work has appeared in magazines including Poetry Review, The London Magazine, Brand and The Rialto. Andrew Fentham, né en 1986, a publié ses poèmes dans diverses revues (dont Poetry Review, The London Magazine).

Michaela Freeman (b.1975, Prague) is a freelance translator, writer, web designer and digital artist. She focuses on specialty and creative translations from Czech to English. For this, she teams up with her husband, Jim Freeman, an experienced writer, proofreader and editor.

Róbert Gál is a Prague-based Slovak writer (1968), the author of several books of philosophical aphorisms and the novels Krídlovanie and Agnómia (2006, 2008, in Czech 2010). A selection of Gál’s aphorisms, together with his work Znaky a príznaky, was published in 2003 in English: Signs & Symptoms (Twisted Spoon Press). An extensive excerpt from Agnómia was selected for Best European Fiction 2012 (Dalkey Archive Press)

W.S. Graham (b.1918 in Scotland) is the author of various collections of poetry, including Cage without Grievance (1942), 2ND Poems (1945), The Nightfishing (1955) and Implements in Their Places (1977). Two posthumous volumes have followed, as well as his New Collected Poems (ed. by Matthew Francis, Faber, 2004). Since his death in 1986 Graham’s reputation has risen considerably and he is now considered one of the great British poets of the 20th Century. W.S. Graham (1918-1986) est aujourd’hui considéré comme l’un des plus grands poètes britanniques du XXe siècle. Il publia plusieurs collections de son vivant et ses New Collected Poems ont paru en 2004 (Faber).

Delphine Grass, born in Strasbourg, has published poems in French and English magazines (A Verse, Magma). She has completed a PhD on the French writer Michel Houellebecq at UCL and translated his poetry collection Le sens du combat into English with Timothy Mathews. Delphine Grass, née de parents alsaciens, a publié des poèmes en anglais et en français dans diverses revues (A Verse, Magma). En 2010, elle traduit en anglais Le sens du combat de Michel Houellebecq, avec Timothy Mathews.

Onno Kosters (b.1962) is a Dutch essayist, writer, poet and translator (Samuel Beckett, Weldon Kees, Wallace Stevens…). In 2010 he published An Anatomy of Silt (a joint project with Canadian photographer Richard Groot) as well as All and nothing, a so-called City Book for the city of Utrecht, translated by Willem Groenewegen.

Rosemary Lloyd taught at the University of Cambridge and Indiana University and now lives in Adelaide, Australia. She has published monographs on Baudelaire, Mallarmé, Flaubert, and translated Baudelaire’s La Fanfarlo and Petits Poèmes en prose, Mallarmé’s letters, George Sand’s Les Maîtres Sonneurs and the poetry of Mylène Catel. Rosemary Lloyd a enseigné à Cambridge et dans l’Indiana et vit maintenant en Australie. Elle a publié des ouvrages sur Baudelaire, Mallarmé, Flaubert, et a notamment traduit les lettres de Mallarmé, La Fanfarlo et Les Petits Poèmes en prose de Baudelaire, Les Maîtres Sonneurs de George Sand et la poésie de Mylène Catel.

Cécile Lombard, à l’origine professeur d’anglais, a vécu quelques années au Portugal avant de commencer à traduire en 2003 (pour les éditions Métailié, Phébus ou L’Esprit des Péninsules) des textes issus du pays lui-même, mais aussi de l’ensemble du monde lusophone, en particulier d’Angola et du Mozambique.

Blandine Longre is a writer, literary translator and co-editor of Black Herald Press. Her poetry collection Clarities was published in 2010. Among her recent translations, Tabish Khair’s The Bus Stopped (Apaiser la poussière, Éd. du Sonneur, 2010). Blandine Longre est auteur et traductrice littéraire. Son recueil Clarities, a paru en 2010. Parmi ses dernières traductions, Apaiser la Poussière de Tabish Khair (Éd. du Sonneur, 2010). A paraître, la traduction de The Thing about Thugs du même auteur (Éd. du Sonneur, 2012).

Sherry Macdonald is a translator of Dutch fiction and non-fiction based in Amsterdam. Her translations include Darwin’s Dreampond (The MIT Press 1996) by Tijs Goldschmidt, The Way of All Flesh (The Harvill Press 1997) by Midas Dekkers, Tonguecat (Farrar, Straus and Giroux 2003) by Peter Verhelst and Daalder’s Chocolates (Thunder’s Mouth Press 2005) by Philibert Schogt.

Robert McGowan’s fiction and essays are published in several literary journals, including Etchings (Australia), The Louisiana Review, New Walk Magazine (UK), and South Dakota Review. He is the author of the story collections NAM: Things That Weren’t True and Other Stories (Meridian Star Press, 2011) and Stories from the Art World (Thumbnail Press, 2011). McGowan’s work as an artist is in numerous collections, including Bank of America, Bank of Korea, and the Smithsonian American Art Museum, Smithsonian Institution. He lives in Memphis, Tennessee.

Jean-François Mariotti est photographe, vidéaste et auteur / metteur en scène de théâtre. Il a récemment exposé à la Maison Européenne de la Photographie en compagnie de l’artiste Pierre Notte, ainsi qu’au théâtre Les Déchargeurs, Paris. Très actif dans le domaine du spectacle vivant, il a créé ou produit une vingtaine de pièces, notamment aux Ateliers Berthier et au Théâtre du Rond-Point, Paris.

Jean-Baptiste Monat, né en 1981 à Lyon, travaille actuellement en région parisienne. Outre quelques collaborations à des revues papier (Verso) ou en ligne (feu Sitartmag.com, Sitaudis), l’essentiel de son travail de création consiste depuis 2008 en l’écriture d’un blog où il dérive quotidiennement de psychoses formelles en hallucinations. Jean-Baptiste Monat (b. 1981) is a writer and poet whose work is published in various magazines as well as on a blog.

Alistair Noon has published several print and online chapbooks of poetry and translations, most recently Animals And Places and The Bronze Horseman: Alexander Pushkin (both Longbarrow Press). A full-length selection of his translations of Mandelstam is forthcoming (Leafe Press, 2011). He reviews for Jacket, and lives in Berlin. Alistair Noon a publié plusieurs ouvrages de poésie. Un recueil de ses traductions d’Ossip Mandelstam sera publié en 2011. Il vit à Berlin.

Georges Perros (1923-1978) étudie d’abord l’art dramatique, puis se consacre à la littérature. Outre les trois volumes de Papiers Collés (Gallimard, 1960, 1973, 1978), il publiera deux recueils : Poèmes bleus (Gallimard, 1962) et Une vie ordinaire (Gallimard, 1967). Georges Perros (1923-1978) published three volumes of Papiers collés (Gallimard, 1960, 1973, 1978) He was also the author of two volumes of poetry, Poèmes bleus (Blue Poems, Gallimard, 1962) and Une vie ordinaire (An Ordinary Life, Gallimard, 1967).

Michael Lee Rattigan studied literature at Trinity College Dublin, among others. He has lived and taught in Mexico and Spain, and translated the complete collection of Fernando Pessoa’s Alberto Caeiro poems (Rufus books, 2007). More translations have appeared in The Los Angeles Review, Asymptote Magazine, and The Fiend Journal. His poems will be published in a full-length collection in 2012 (Rufus books).

Dr Hugh Rayment-Pickard is Director of Communications for a UK education charity. His doctoral thesis was on the theology of Jacques Derrida and he taught philosophy at the University of London Goldsmiths College. He is author of several books of theology and philosophy, including The Myths of Time (DLT 2004) The Devil’s Account: Phillip Pullman and Christianity (DLT 2004), Impossible God: Derrida’s Theology (Ashgate 2003) and Philosophies of History from Enlightenment to Postmodernity (Blackwell 2000). He is also an ordained priest in the Church of England.

André Rougier est né en 1945. Il vit à Paris.

Jos Roy. Posée au Pays Basque. Parutions : revue Diptyque, feu la revue numérique Chos’e, sur le site du Scriptorium. La plupart des écrits naviguent sur un blog impermanent. Jos Roy is a poet who lives in the French Basque region. Her writing has appeared in various magazines.

Anne-Sylvie Salzman (qui œuvre aussi sous le nom d’Anne-Sylvie Homassel) est traductrice et auteur de fiction. Elle codirige la revue Le Visage Vert et la maison d’édition du même nom. Elle a publié deux romans, Sommeil (J.Corti), Au bord d’un lent fleuve noir (Joëlle Losfeld) et un recueil de nouvelles, Lamont (Visage vert). Anne-Sylvie Salzman (a.k.a. Anne-Sylvie Homassel) is a Paris-based writer and translator. She co-directs Le Visage Vert, a literary magazine and small press. She is the author of Sommeil (J. Corti), Au bord d’un lent fleuve noir (Joëlle Losfeld) and Lamont (Le Visage vert).

Khun San Aime Bangkok à la saison des pluies et l’intertextualité. Vit aujourd’hui à Angers tout près d’une gare, en sortant à droite après le pont, numéro 25, attention au chat. A publié un recueil de poèmes aux Éditions du Petit Véhicule, des nouvelles et un roman aux Joueurs d’Astres.

Sudeep Sen’s books include: Postmarked India: New & Selected Poems (HarperCollins), Distracted Geographies, Rain, Aria, and Ladakh. Blue Nude: Poems & Translations 1977-2012, and The HarperCollins Book of English Poetry (editor), forthcoming. His words have appeared in various publications, including the TLS, Newsweek, Guardian, London Magazine, Literary Review, Harvard Review, Hindu. He is the editorial director of Aark Arts and editor of Atlas.

Gary J. Shipley is the author of Theoretical Animals (BlazeVox) and co-author of Necrology (Paraphilia). His work has also appeared or is forthcoming in Gargoyle, la Granada, decomP, Spork, 3:AM, etc. He is on the editorial board of the arts journal SCRIPT. Gary Shipley, poète et philosophe, est l’auteur de Theoretical Animals (BlazeVox Books) et co-auteur de Necrology (Paraphilia Books). Il coédite le magazine SCRIPT.

Jacques Sicard, né en 1961, a publié dans des revues de littérature et de cinéma, papier et numériques, (Rehauts, La Barque, Thauma, Hippocampe, Verso, Le Zaporogue, Le Nouveau recueil, Le Texte numérique contemporain [recueil], Remue.net, La Lettre du Cinéma, Les Cahiers du Cinéma).

Will Stone is a poet and literary translator, the author of two collections of poetry, Glaciation and Drawing in Ash (Salt Publishing). Forthcoming, the translations of George Rodenbach and Émile Verhaeren’s selected poems (Arc Publications). He also translated Journeys, the travel writings of Stefan Zweig (Hesperus Press, 2010).

Paul Stubbs is co-editor of Black Herald Press. Publications: The Theological Museum (Flambard Press), The Icon Maker (Arc Publications) and Ex Nihilo (Black Herald Press). Another collection, The End of the Trial of Man is forthcoming. Paul Stubbs, coéditeur de Black Herald Press, est l’auteur de trois recueils, The Theological Museum, The Icon Maker et Ex Nihilo. À paraître, The End of the Trial of Man.

John Taylor is the author of Paths to Contemporary French Literature, of Into the Heart of European Poetry (Transaction publisher) and of five books of stories, short prose and poetry, among them The Apocalypse Tapestries (Xenos Books). He lives in France. John Taylor est l’auteur de Paths to Contemporary French Literature, de Into the Heart of European Poetry (Transaction publisher), de cinq recueils de nouvelles, de prose et de poésie, dont Apocalypse Tapestries (Xenos Books). Il est aussi le traducteur de Philippe Jacottet, Jacques Dupin et de George Perros. Il vit en France.

Lisa Thatcher is a writer from Sydney, Australia. She writes reviews, short stories and articles. She is working on two novels currently, one of which is scheduled to be complete this year. Lisa is devoted to writing as an expression of a creative life.

Dumitru Tsepeneag (b.1937) is a contemporary Romanian writer who also writes in French. He was one of the founding members of the Oniric group and a theoretician of the Onirist trend in Romanian literature. In 1975, after Ceauşescu stripped him of his citizenship, he settled down in Paris. He founded and edited various literary magazines, including, les Cahiers de l’Est (1975-1980) and Seine et Danube (2003-2005). His books are published in different languages. Latest publications: Frappes chirurgicales (POL 2009) and Hotel Europa (Dalkey Archive Press, 2010).

César Vallejo (1892-1938) was a Peruvian poet who settled in Paris in 1923. Although he published only two books of poetry during his lifetime (The Black Heralds, 1919, and Trilce, 1922), he is considered one of the great poetic innovators of the 20th century in any language. Clayton Eshleman and José Rubia Barcia’s translation of The Complete Posthumous Poetry of César Vallejo won the National Book Award for translation in 1979.

Romain Verger, né en 1972, est l’auteur d’un recueil de poèmes, d’un essai sur Henri Michaux et de trois romans parus chez Quidam éditeur : Zones sensibles, Grande ourse et Forêts noires (2010). Photographies, animations, vidéos et installations numériques sont consultables sur son site personnel.

Laurence Werner David est l’auteur de trois romans, Un autre dieu pour Violette, Contrefort (Verticales) et Le Roman de Thomas Lilienstein (Buchet-Castel, 2011), ainsi que d’un recueil, Éperdu par les figures du vent (Obsidiane, 1999 Prix de la Vocation). Ses poèmes en prose, Est-ce, si loin? (Éd.du Huitième Jour, 2007), ont été traduits de l’anglais par John Taylor (The Bitter Oleander, 2010). Laurence Werner David (b. 1970) is the author of three novels. Her book of poems, Éperdu par les figures du vent (Obsidiane, 1999), won the Prix de la Vocation. Her sequence of prose poems Est-ce, si loin, translated into English by John Taylor, was published in The Bitter Oleander (Autumn 2010).

Danielle Winterton is a fiction writer, novelist, and the co-founding editor of Essays & Fictions, an online and in-print literary journal. Her essays, fictions and reviews have been published in The Literary Review, LIT, The Village Voice, Essays & Fictions and Chronogram, among other places. Danielle Winterton est auteur de fictions et coéditrice de la revue papier et numérique Essays & Fictions. Ses textes ont paru dans diverses revues (The Literary Review, LIT, The Village Voice, Essays & Fictions and Chronogram).

%d bloggers like this: