Contributors / contributeurs – 1

# 1

Darran Anderson, an Irish writer, is the author of the poetry chapbook Tesla’s Ghost (Blackheath Books) and the poetry editor of 3:AM Magazine. He is currently working on The Minotaur and the Maze: A Cultural History of Nightand the novels The Ship is Sinking and The Drowning Bells to be published in 2011.

Zachary Bos has been an editor for various American literary magazines (News from the Republic of Letters, The CharlesRiver JournalFulcrum). His writing has appeared in The Christian Science Monitor, Moria Poetry Journal and elsewhere. He is now working on an erasure poetry anthology based on the Bible, “HOLY”. He is a founding member of The Pen & Anvil Press, at bostonpoetry.com/press.

Zachary Bos a été rédacteur de diverses revues littéraires (News from the Republic of Letters, The Charles RiverJournal,Fulcrum, etc.). Actuellement, il travaille à «HOLY», une anthologie poétique de l’effacement inspirée de la Bible. Il est aussi le cofondateur de The Pen & Anvil Press.

Siddhartha Bose is a writer, actor, and filmmaker based in London. His poetry has appeared in Voice Recognition(Bloodaxe) and The HarperCollins Book of Modern English Poetry by Indians (HarperCollins, forthcoming). He is the author of Kalagora (Penned in the Margins,2010) and is currently touring a oneman play of the same name.

James Byrne (b.1977) is a poet and the editor of the independent poetry magazine The Wolf. His latest collection is ‘Blood/ Sugar’ (Arc Publications, 2009). He is also the co-editor of Voice Recognition, an anthology of new poets for the 21st century, (Bloodaxe Books 2010) and of the Collected Poems of Hope Mirrlees, (Fyfield / Carcanet 2011).

Nicolas Cavaillès a étudié les lettres classiques et la philosophie, à Lyon et à Bucarest. Il s’est intéressé aux manuscrits d’Emil Cioran ainsi qu’à la correspondance de Catherine Pozzi. Il a par ailleurs traduit du roumain, entre autres, des textes d’Emil Botta, de Constantin Noica, de Radu Aldulescu.

Emil Cioran (1911-1995), penseur et écrivain d’expression roumaine puis française, auteur d’essais et d’aphorismes. Il publia notamment : Sur les Cimes du Désespoir (1934), Des Larmes et des Saints (1937), Précis de Décomposition(1949), Histoire et Utopie (1960), De l’Inconvénient d’être né (1973), Exercices d’Admiration (1986).

Claro, né en 1962, est l’auteur d’une quinzaine de fictions, dont Chair électrique, Madman Bovary (Verticales) etCosmoZ (Actes Sud 2010). Certains de ses ouvrages ont été traduits en italien et en anglais. Il a également traduit une centaine de romans (Vollmann, Gass, Gaddis, Selby, Rushdie, Danielewski, etc.) et tient un blog littéraire, Le Clavier Cannibale : http://towardgrace.blogspot.com

Claro (b. 1962) is the author of fifteen books of fiction, among others Chair électrique (Electric Flesh, translated by B. Evenson, Soft Skull Press), Madman Bovary (both published by Verticales) and CosmoZ (Actes Sud). He has translated about a hundred books into French (Vollman, Gass, Gaddis, Selby, Rushdie, Danielewski, etc.)

Sébastien Doubinsky, né en 1963, est un écrivain bilingue qui vit et enseigne actuellement au Danemark. Il a récemment publié les romans Quién es? (Joëlle Losfeld) et The Babylonian Trilogy (PS Publishing).

Sébastien Doubinsky, (b. 1963), is a bilingual writer currently residing and teaching in Denmark. His latest novels are Quién es? (Joëlle Losfeld), and The Babylonian Trilogy (PS Publishing).

Brian Evenson is the author of ten books of fiction, the most recent of which is Baby Leg. In 2009 he also published the novel Last Days (which won the American Library Association’s award for Best Horror Novel) and the story collection Fugue State. He has translated Christian Gailly, Jean Frémon, Claro, Jacques Jouet, Eric Chevillard, Antoine Volodine and others.

Brian Evenson est l’auteur de dix ouvrages de fiction, dont Baby Leg, Last Days et le recueil de nouvelles Fugue State. Dernier ouvrage paru en français : Père des mensonges (Le Cherche Midi, Lot49, 2010, traduit par H. Esquié). Il a traduit en anglais, entre autres, Christian Gailly, Jean Frémon, Claro, Jacques Jouet, Eric Chevillard, Antoine Volodine.

Née en 1959, Sylvie Gracia a publié cinq romans, dont le dernier, Une parenthèse espagnole, en 2009 chez Verticales. Elle est par ailleurs éditrice aux éditions du Rouergue, où elle a créé la collection de romans « la brune », et s’occupe en parallèle des romans pour la jeunesse.

Willem Groenewegen (b. 1971) has translated Dutch poets since 2000, among them Arjen Duinker (Arc Publications, 2001) and Rutger Kopland (What Water Left Behind, Waxwing Poems, shortlisted for The Popescu Prize for European Poetry in Translation). Recent publications include translations in Ambit 198 and The North 44 and onwww.city-books.eu.

Anne-Françoise Kavauvea enseigne les Lettres dans un lycée du sud de l’Alsace et tient, depuis mai 2009, le blog de critique littéraire De Seuil en Seuil, où elle communique sa passion pour la littérature, avec une prédilection pour les textes étrangers et les auteurs contemporains publiés par des éditeurs courageux.

Born and educated mostly in Bihar, India, Tabish Khair now teaches in Denmark. A poet, novelist and critic, his books include two poetry collections, Where Parallel Lines Meet, and Man of Glass (HarperCollins), the novels The Bus Stopped, Filming: A Love Story and The Thing About Thugs (Harper Collins), shortlisted for the Hindu Best Fiction Award. http://www.tabishkhair.co.uk/

Originaire du Bihar, Inde, Tabish Khair, poète, romancier et critique, enseigne au Danemark. Parmi ses publications, deux recueils de poésie, Where Parallel Lines Meet et Man of Glass et plusieurs romans, dontApaiser la poussière (Ed. du Sonneur, 2010, traduit par B. Longre), Filming (Picador) et The Thing about Thugs(HarperCollins, 2010).

Onno Kosters (b.1962) is a Dutch essayist, writer, poet and translator (Samuel Beckett, Weldon Kees, Wallace Stevens…). In 2010 he published the photo- and poetry collection An Anatomy of Silt as well as All and nothing, a so-called City Book for the city of Utrecht, translated by Willem Groenewegen

Yahia Lababidi is the author of Signposts to Elsewhere (Jane Street Press) selected for ‘Books of the Year’ in 2008 by The Independent and Trial by Ink: From Nietzsche to Belly Dancing. His writing has been translated into Arabic, Slovak, Turkish, Swedish and Italian.

Rosemary Lloyd, educated at the Universities of Adelaide and Cambridge, taught at the University of Cambridge andIndiana University and now lives in Adelaide. Among others, she has published monographs on Baudelaire, Mallarmé, Flaubert, and translated Baudelaire’s letters, his La Fanfarlo and Petits Poèmes en prose, Mallarmé’s letters, George Sand’s Les Maîtres Sonneurs and the poetry of Mylène Catel.

Rosemary Lloyd, diplômée des universités d’Adélaïde (Australie) et de Cambridge(GB), a enseigné à Cambridge et dans l’Indiana et vit maintenant en Australie. Elle a publié des ouvrages sur Baudelaire, Mallarmé, Flaubert, et a notamment traduit les lettres de Mallarmé, La Fanfarlo et Les Petits Poèmes en prose et les lettres de Baudelaire,Les Maîtres Sonneurs de George Sand et la poésie de Mylène Catel.

Cécile Lombard, à l’origine professeur d’anglais, a vécu quelques années au Portugal avant de commencer à traduire en 2003 (pour les éditions Métailié, Phébus ou L’Esprit des Péninsules) des textes issus du pays lui-même, mais aussi de l’ensemble du monde lusophone, en particulier d’Angola et du Mozambique.

Blandine Longre is a writer and literary translator. Her collection Clarities was published by Black Herald Press. Her recent translations include Tabish Khair’s The Bus Stopped (Apaiser la poussière, Éd. du Sonneur, 2010) and The Wizard of Oz books by L. F. Baum (Le Cherche Midi, 2011).

Blandine Longre est auteur et traductrice littéraire. Son recueil de poèmes Clarities, a paru en 2010 (Black Herald Press). Parmi ses dernières traductions : Apaiser la Poussière de Tabish Khair (Éd. du Sonneur, 2010) et les ouvrages de L. F. Baum (Le Cycle d’Oz, Le Cherche Midi, 2011).

Osip Mandelstam was born in 1891 in Warsaw, grew up in St. Petersburg, lived in Moscow, visited the Caucasus, was exiled to Voronezh and died in a Gulag transit camp in the Soviet Far East in 1938. His work published in his own lifetime included the volumes Stone and Tristia; work written after he was no longer permitted to publish appeared posthumously as The Moscow and Voronezh Notebooks.

Valeria Melchioretto is the author of the poetry book The End of Limbo as well as being the recipient of The New Writing Ventures Award and an Arts Council Bursary. She has recently published short fiction on writershub.co.uk and has co-edited the latest issue of The Mechanics’ Institute Review. She is has been a Hawthornden Fellow since 2008 and lives in London.

Valeria Melchioretto est l’auteur du recueil de poésie The End of Limbo (Salt Publishing) et lauréate de divers prix en Grande-Bretagne. Elle a co-édité le dernier numéro de The Mechanics’ Institute Review, anthologie de nouvelles. Elle vit à Londres.

José Mena Abrantes est né en Angola en 1945. Après des études à Lisbonne, il a vécu en exil en Allemagne jusqu’en 1974. Journaliste, conteur, mais avant tout auteur de théâtre et metteur en scène, il recherche ses thèmes dans l’histoire de son pays et sa littérature orale.

Alistair Noon has published several print and online chapbooks of poetry and translations, most recently Animals And Places and The Bronze Horseman: Alexander Pushkin (both Longbarrow Press). A full-length selection of his translations of Mandelstam is forthcoming from Leafe Press in 2011. He reviews for Jacket and lives in Berlin.

Andrew O’Donnell is a British poet, painter, translator, publisher, and editor of The Fiend magazine. His long poem ‘MMV’ was released in 2008. The full version of ‘To Insanity’ will be available on Open Season Press in 2011, along with a debut collection “The Maelstrom Notebook”. He lives in Gwangju, in the Republic of Korea.

Sandeep Parmar received a PhD in English Literature from University College London on the unpublished autobiographies of the modernist poet Mina Loy. She is currently teaching and researching in New York City and also lives in London. She is also writing a biography of Hope Mirrlees and has just edited Paris and Other Poems, a selected edition of Mirrlees’ poetry and short prose.

Sandeep Parmar, diplômée de l’University College London, partage son temps entre New York, où elle enseigne et poursuit ses recherches, et Londres. Elle rédige actuellement une biographie de Hope Mirrlees et a édité Paris and Other Poems de Mirrlees, à paraître.

Philippe Rahmy, né à Genève en 1965 de père franco-égyptien et de mère allemande, est membre fondateur du site remue.net. Il vit et travaille à Lausanne. A publié Mouvement par la fin – un portrait de la douleur (Cheyne 2005). Continuant d’explorer l’affrontement de souffrir, les rapports du langage au désir et les figures de la perte, il a publiéDemeure le corps – chant d’exécration (Cheyne, 2007), SMS de la cloison et Architecture nuit chez publie.net (2008), et Cellules souches (avec le peintre Stéphane Dussel, Mots tessons 2009). Lauréat de la bourse d’écriture Pro Helvetia 2010.

Philippe Rahmy, born in Geneva in 1965, is a founding member of the literary website remue.net; he lives and works in Lausanne, Switzerland. Cheyne Éditeur has published two of his books, Mouvement par la fin – un portrait de la douleur and Demeure le corps – chant d’exécration. He is also the author of SMS de la cloison,Architecture nuit (publie.net 2008), and Cellules souches (with painter Stéphane Dussel, Mots tessons 2009). He was awarded the Pro Helvetia Grant in 2010.

Emily Richardson Having studied Fine Art at Middlesex University and Filmmaking at San Francisco Art Institute, Emily Richardson has gone on to make several films, widely exhibited in the UK and internationally (including Tate Britain, Tate Modern, New York, London, Rotterdam, Venice, Paris and New York film festivals). Her films explore an extraordinarily diverse range of landscapes and environments to reveal the way that activity, movement and light are inscribed in place. She was awarded the Prix Gilles Dusein (Paris, 2009).

Emily Richardson a réalisé plusieurs films, présentés dans diverses galeries (dont la Tate Modern et la Tate Britain) et festivals internationaux – Edinburgh, Londres, Rotterdam, Venise, Paris, New York, etc. Ses films explorent une gamme de paysages et d’environnements d’une extraordinaire diversité pour mieux révéler comment l’activité, le mouvement et la lumière s’inscrivent dans un lieu. Elle a reçu le prix Gilles Dusein à Paris en 2009 pour l’ensemble de son travail.

Georges Rodenbach was born the same year as his compatriot and friend Verhaeren. Morbidly sensitive, his poetic subject was the ancient canal town of Bruges, which he evoked in Bruges-la-Morte (1892) and in his poetry. Rodenbach died in Paris aged only 43.

Georges Rodenbach, né la même année que son compatriote et ami Verhaeren, est un poète symboliste et romancier belge, mort à Paris en 1898, à l’âge de 43 ans. Il est entre autres l’auteur du roman Bruges- la-Morte(1892) et de Les Vies Encloses (1896).

Anne-Sylvie Salzman (a.k.a. Anne-Sylvie Homassel) is a Paris-based writer and translator from the English. She co-directs Le Visage Vert, a literary magazine and small press focusing on the bizarre and the eerie. She is the author ofSommeil (J. Corti), Au bord d’un lent fleuve noir (Joëlle Losfeld) and a collection of short stories, Lamont (Le Visage vert).

Anne-Sylvie Salzman (qui œuvre aussi sous le nom d’Anne-Sylvie Homassel) est traductrice et auteur de fiction. Elle codirige le Visage vert, revue consacrée au fantastique et la maison d’édition du même nom. Elle a publié deux romans (Sommeil, J. Corti, et Au bord d’un lent fleuve noir, Joëlle Losfeld) et un recueil de nouvelle, Lamont(Visage vert).

Khun San aime Bangkok à la saison des pluies et l’intertextualité. Vit aujourd’hui à Angers tout près d’une gare, en sortant à droite après le pont, numéro 25, attention au chat. A publié un recueil de poèmes aux Éditions du Petit Véhicule, des nouvelles et un roman aux Joueurs d’Astres.

Will Stone is a poet and translator. His collection, Glaciation (Salt Publishing, 2007), won the international Glen Dimplex Prize and the next one, Drawing in Ash is due in Spring 2011Forthcoming, his translations of George Rodenbach and Émile Verhaeren’s selected poems (Arc Publications, 2011). His latest publication is Journeys, a translation of the Travel writings of Stefan Zweig (Hesperus Press). 

Will Stone est poète et traducteur. Il est l’auteur de deux recueils, Glaciation (2007) et Drawing in Ash (2011). À paraître en Grande-Bretagne, une sélection de poèmes de George Rodenbach and d’Émile Verhaeren (Arc Publications). Son dernier ouvrage, Journeys (récits de voyage de Stefan Zweig) a paru chez Hesperus press en 2010.

Paul Stubbs is co-editor of Black Herald Press. He is the author of three books of poetry, The Theological Museum(Flambard Press), The Icon Maker (Arc Publications) and Ex Nihiloa long poem (Black Herald Press, 2010). Another full collection, The End of the Trial of Man is forthcoming in 2011.

Paul Stubbs, coéditeur de Black Herald Press, est l’auteur de trois ouvrages de poésie, The Theological Museum(Flambard Press), The Icon Maker (Arc Publications) et Ex Nihilo (Black Herald Press, 2010). Son prochain recueil, The End of the Trial of Man paraîtra en 2011. 

John Taylor is the author of Paths to Contemporary French Literature, of Into the Heart of European Poetry(Transaction publisher) and of five books of stories, short prose and poetry, among them The Apocalypse Tapestries(Xenos Books). He has received grants to translate the recent writings of Philippe Jaccottet and Georges Perros’sPapiers collés. He lives in France. 

John Taylor est l’auteur de Paths to Contemporary French Literature, de Into the Heart of European Poetry(Transaction publisher), de cinq recueils de nouvelles, de prose et de poésie, dont le dernier, Apocalypse Tapestries (Xenos Books). Il est aussi le traducteur de Philippe Jacottet et de George Perros (Papiers Collés). Il vit en France. http://www.m-e-l.fr/John%20Taylor,407

Georg Trakl was born in 1887 in Salzburg. Influenced by Rimbaud, Verlaine, Baudelaire and Maeterlinck, and later Hölderlin, he wrote the poems that would constitute his unrivalled visionary legacy between 1910 and 1914. While serving as a medical orderly during World War I, he suffered a complete mental collapse which culminated in an overdose from which he died in November 1914.

Romain Verger, né en 1972, est l’auteur d’un recueil de poèmes, d’un essai sur Henri Michaux et de trois romans parus chez Quidam éditeur : Zones sensibles, Grande ourse et Forêts noires (2010). Photographies, animations, vidéos et installations numériques sont consultables sur son site personnel : http://rverger.com

Émile Verhaeren, a prominent figure of the Belgian literary renaissance, was born in Flanders in 1855. His poetry ranges from the verses of his early ‘trilogie noire’ through to the London inspired hallucinated ‘tentacular towns’ of his middle phase. Later work earned him the lable of ‘the European Walt Whitman’. He died accidentally falling beneath a train in Rouen station in 1916.

Né en Flandres en 1855 et mort accidentellement sous les roues d’un train à la gare de Rouen en 1916, Verhaeren, poète symboliste d’expression française, est l’une des figures essentielles de la renaissance littéraire belge. Surnommé le « Walt Whitman européen », il est l’auteur entre autres de Les Villes tentaculaires.

Laurence Werner David (b. 1970) is the author of two novels, Un autre dieu pour Violette and Contrefort. Her first book of poems, Éperdu par les figures du vent (Obsidiane, 1999), won the Prix de la Vocation. Her sequence of prose poems, Estce, si loin? (Éditions du Huitième Jour, 2007), has been translated into English by John Taylor and published in The Bitter Oleander (Autumn 2010).

Laurence Werner David est l’auteur de deux romans parus chez Verticales, Un autre dieu pour Violette et Contrefort) et d’un recueil, Éperdu par les figures du vent (Obsidiane, 1999 Prix de la Vocation). Ses poèmes en prose, Est-ce, si loin? (Éditions du Huitième Jour, 2007), ont été traduits de l’anglais par John Taylor et publiés par The Bitter Oleander (2010).

Mark Wilson works as a Teaching Assistant in Peterborough, a city located somewhere in the lost kingdom of Middle England. He completed a B.A. English Literature degree at Goldsmiths, University of London, during the 90s where his dissertation was on the poetry of Ezra Pound. Some of his poems have appeared in The Shop. His poetry collection Quartet for the End of Time (Editions du Zaporogue) is available here.

Mark Wilson est enseignant et titulaire d’une Maîtrise de Lettres portant sur Ezra Pound. Certains de ses poèmes ont paru dans la revue The Shop.

Be the first to start a conversation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: