Contributors / contributeurs – 3

# 3

The Black Herald 3

Bernard Bourrit vit à Genève où il enseigne le français. Il est l’auteur de plusieurs études consacrées notamment à l’art brut, aux portraits funéraires, aux reliques et à l’œuvre de Thomas Bernhard. Il a également traduit en collaboration plusieurs ouvrages du chinois.

Denis Buican (Dumitru Peligrad), né en 1934 en Roumanie, est un biologiste de rang international, connu notamment pour ses travaux en génétique et sa théorie de l’évolution ; il combat le lyssenkisme dans son pays d’origine, puis, entravé et menacé par le régime communiste, il choisit l’exil à Paris en 1969. Esprit indépendant et penseur transdisciplinaire, il a notamment dialogué avec Jean Rostand et Cioran. Écrite en langues roumaine et française, son œuvre poétique comprend six ouvrages, depuis Arbre seul (1974) jusqu’à Roue de torture, roue de lumière (2009). Denis Buican (Dumitru Peligrad), born in 1934 in Romania, is an internationally known biologist, famous among other things for his work on genetics and his theory of evolution. He fought against the theories of Lyssenkoism, then, threatened by the communist régime, chose to go into exile in Paris in 1969. An independant spirit and a transdisciplinary thinker, he held open dialogues with Jean Rostand and E.M Cioran among others. He has published six books of poetry in French and in Romanian.

Iain Britton is a poet from New-Zealand, published in the UK and elsewhere. Among his four collections: Cravings (Oystercatcher Press, 2009) and Punctured Experimental (Kilmog Press, 2010). Some of his poems were published by Red Ceilings Press (2011). http://www.iainbritton.co.nz/

Louis Calaferte (1928-1994) was a prolific and controversial novelist, short-prose writer, poet, playwright, and diarist. His best-known books include Requiem des innocents (1952), the erotic novel Septentrion (1963) and La Mécanique des femmes (1992). Only two of his works have appeared in English: the latter, under the title The Way it Works with Women, and C’est la guerre (both Northwestern University Press). As a troubling sequence of interconnected poems, short prose narratives, and quotations, his posthumously published Le Sang violet de l’améthyste (1998) offers the entire gamut of Calaferte’s themes and writing styles. Louis Calaferte (1928-1994), romancier, nouvelliste, dramaturge, poète prolifique et controversé, est l’auteur, entre autres, de Requiem des innocents (1952), Septentrion (1963) et La Mécanique des femmes (1992). Le Sang violet de l’améthyste, séquence de poèmes, de citations et de courts récits entrelacés, fut publié à titre posthume en 1998.

Mylène Catel is a French-American hybrid currently living and teaching in Upstate NY. Author of several books of bilingual poetry with Rosemary Lloyd. Mylène Catel, franco-américaine hybride, poète et professeur, vit dans le nord de l’état de New York, où elle enseigne le français. Auteur de plusieurs livres de poésie bilingue avec Rosemary Lloyd.

Nicolas Cavaillès est l’auteur de plusieurs essais de critique littéraire. Il a dirigé l’édition des œuvres françaises de Cioran dans la « Bibliothèque de la Pléiade » (2011), et traduit par ailleurs du roumain.

Tristan Corbière (1845-1875), né en Bretagne, ne publia qu’un seul recueil à compte d’auteur de son vivant, Les Amours jaunes (1873). Ce fut Verlaine qui le révéla en 1883 dans Les Poètes maudits. Tristan Corbière (1845-1875) born in Brittany, was picked by Paul Verlaine in 1888 as one of the ‘Poètes maudits’ and published alongside Rimbaud and Mallarmé. He published only one collection in his lifetime, Les Amours Jaunes (1873).

Gregory Corso (1930-2001) was an American poet, youngest of the inner circle of the Beat Generation, alongside Jack Kerouac, Allen Ginsberg and William S. Burroughs. His two most acclaimed books remain Gasoline (City Lights, 1958) and The Happy Birthday of Death (New Directions, 1960). Gregory Corso (1930-2001), poète américain, fut le plus jeune membre du noyau dur de la Beat Generation, proche de Jack Kerouac, d’Allen Ginsberg and de William S. Burroughs. Ses deux recueils les plus célèbres demeurent Gasoline (City Lights, 1958) et The Happy Birthday of Death (New Directions, 1960).

Ágnes Cserháti is the owner of rufus books, a small press based in Toronto, Canada, with affiliates in Dublin, Eire, and London, England. http://www.rufusbookspublishing.ca/

Ernest Delahaye (1853-1930) remained one of Arthur Rimbaud’s best friends since they met as fellow pupils in Charleville, France. In 1923 he published Rimbaud, L’Artiste et l’être moral, one of the many books he wrote about his friendship with the poet and the poet’s work. Ernest Delahaye (1853-1930), fidèle ami d’Arthur Rimbaud dès les années 1860, publia plusieurs livres de souvenirs sur le poète, dont Rimbaud, L’Artiste et l’être moral (1923).

Sébastien Doubinsky (1963), est un écrivain bilingue qui vit et enseigne actuellement au Danemark. Il a récemment publié les romans La trilogie babylonienne (Joëlle Losfeld) et Absinth & The Song of Synth (PS Publishing). Sébastien Doubinsky (b. 1963) is a bilingual writer currently residing and teaching in Denmark. His latest novels are La trilogie babylonienne (Joëlle Losfeld), and Absinth & The Song of Synth (PS Publishing).

Clayton Eshleman (b. 1935) is the author of more than 30 books and a translator from the Spanish of Neruda and Vallejo and from the French of Artaud and Césaire. Latest publication: Endure: Poems by Bei Dao (Transl. Clayton Eshleman and Lucas Klein, Black Widow Press, 2011)

Andrew Fentham was born in Birmingham in 1986. His work has appeared in magazines including Poetry Review, The London Magazine, Brand, The Black Herald and The Rialto. Andrew Fentham, né en 1986, a publié ses poèmes dans diverses revues (dont Poetry Review, The London Magazine).

Gerburg Garmann, German-born, is a professor of German and French at the University of Indianapolis. Her scholarly writings and poems have been published in various international journals and anthologies. Her artwork, Poetics of Imaging, has most recently been exhibited at the Athens of Indiana Arts Gallery in the USA. Gerburg Garmann, originaire d’Allemagne, enseigne l’allemand et le français à l’Université d’Indianapolis. Ses articles et poèmes ont été publiés dans diverses revues et anthologies à travers le monde. Son travail d’artiste a récemment été exposé à l’Athens of Indiana Arts Gallery (États-Unis).

Michel Gerbal: textes en revues à New-York et en France. Un livre primé: Eldorado (Editinter, 2002). Diffusions volatiles sur le Net. Pièces de théâtre mises en scène dans le cadre de feu sa troupe. michelgerbal@gmail.com

W.S. Graham (1918-1986) is the author of various collections of poetry, including Cage without Grievance (1942), 2ND Poems (1945), The Nightfishing (1955) and Implements in Their Places (1977). Two posthumous volumes have followed, as well as his New Collected Poems (Faber, 2004). Since his death in 1986 Graham’s reputation has risen considerably and he is now considered one of the great British poets of the 20th Century. A bilingual selection of poems will be published by Black Herald Press in 2012. W.S. Graham (1918-1986) est aujourd’hui considéré comme l’un des plus grands poètes britanniques du XXe siècle. Il publia plusieurs recueils de son vivant et ses New Collected Poems ont paru en 2004 (Faber). Un recueil en français paraîtra en 2012 (Black Herald Press, traduction Anne-Sylvie Homassel et Blandine Longre).

Allan Graubard, poet, playwright, critic, translator, is published internationally. Recent works include Roma Amor (Spuyten Duyvil Press, NY), Woman Bomb/Sade (Theatre Row 42nd St., NY), Invisible Heads: Surrealists in North America—An Untold Story (Anon Editions, NY), and And tell tulip the summer (Quattro Books, Toronto). He lives in NY with his wife, actress and director, Caroline McGee. Allan Graubard est poète, dramaturge, critique et traducteur. Marié à Caroline McGee, comédienne et metteur en scène, il vit à New York. Parmi ses parutions récentes, Invisible Heads: Surrealists in North America—An Untold Story (Anon Editions, NY), and And tell tulip the summer (Quattro Books, Toronto).

Sadie Hoagland is an American fiction writer based in Salt Lake City, Utah. Her work has appeared in Slush pile Magazine and Mikrokosmos Journal. She is also an editor for Quarterly West Literary Journal and is currently pursuing a PhD at the University of Utah. Sadie Hoagland, auteur de fiction, vit à Salt Lake City, Utah. Elle édite le Quarterly West Literary Journal et prépare actuellement un doctorat à l’Université d’Utah.

Anne-Sylvie Homassel (a.k.a. Anne-Sylvie Salzman) is a Paris-based writer and translator. She co-directs Le Visage Vert, a literary magazine and small press. She is the author of Sommeil (J. Corti), Au bord d’un lent fleuve noir (Joëlle Losfeld) and Lamont (Le Visage vert). Anne-Sylvie Homassel (qui œuvre aussi sous le nom d’Anne-Sylvie Salzman) est traductrice et auteur de fiction. Elle codirige la revue Le Visage Vert et la maison d’édition du même nom. Elle a publié deux romans, Sommeil (J. Corti), Au bord d’un lent fleuve noir (Joëlle Losfeld) et un recueil de nouvelles, Lamont (Visage vert). http://ashomassel.wordpress.com/

Devin Horan made the films Boundary (2009) and Late and Deep (2011), screened at numerous international film festivals, including International Documentary Film Festival Amsterdam, European Media Art Festival, Courtisane, Venice, Rotterdam, Festival Collectif Jeune Cinema Paris, and Rencontres Internationales Paris-Berlin-Madrid Festival of New Cinema and Contemporary Art.

James Joyce (1882-1941). Although he revolutionized the structure of the modern novel and developed the stream-of-consciousness technique, James Joyce thought of himself primarily as a poet, as testifies one of Finnegans Wake’s last sentences: ‘But there’s a great poet in you too.’ James Joyce (1882-1941). Bien qu’il ait révolutionnée la structure du roman au xxe siècle en y développant, entre autres, la technique du flux de conscience, James Joyce s’est toujours d’abord considéré comme poète, ainsi que l’atteste une des dernières phrases de Finnegans Wake : « Mais il y a aussi un grand poète en toi. »

Cécile Lombard, à l’origine professeur d’anglais, a vécu quelques années au Portugal avant de commencer à traduire en 2003 (pour les éditions Métailié, Phébus ou L’Esprit des Péninsules) des textes issus du pays lui-même, mais aussi de l’ensemble du monde lusophone, en particulier d’Angola et du Mozambique. http://lusina.unblog.fr/

Rosemary Lloyd taught at the University of Cambridge and Indiana University and now lives in Adelaide, Australia. She has published monographs on Baudelaire, Mallarmé, Flaubert, and translated Baudelaire’s La Fanfarlo and Petits Poèmes en prose, Mallarmé’s letters, George Sand’s Les Maîtres Sonneurs and the poetry of Mylène Catel. Rosemary Lloyd a enseigné à Cambridge et dans l’Indiana et vit maintenant en Australie. Elle a publié des ouvrages sur Baudelaire, Mallarmé, Flaubert, et a notamment traduit les lettres de Mallarmé, La Fanfarlo et Les Petits Poèmes en prose de Baudelaire, Les Maîtres Sonneurs de George Sand et la poésie de Mylène Catel.

Blandine Longre is a writer, literary translator and co-editor of Black Herald Press. Her poetry collection Clarities was published in 2010. Among her recent translations, Tabish Khair’s The Thing about Thugs. Blandine Longre est auteur et traductrice littéraire. Son recueil Clarities, a paru en 2010. Parmi ses dernières traductions, À propos d’un Thug de Tabish Khair (Éd. du Sonneur, 2012). http://blongre.hautetfort.com/

Olivier Longre, compositeur, multi-instrumentiste et arrangeur (Grand Prix Charles Cros 2007 pour l’album La Porte Plume d’Amélie-les-crayons), compose pour l’image, la danse, le documentaire ou la fiction ; il est également producteur de ses œuvres qu’il enregistre et réalise dans son studio à Lyon. http://olivierlongre.com

João Melo est journaliste, écrivain, publiciste et enseignant. Né à Luanda en 1955, il a étudié le droit à Coimbra et Luanda. Après des études à Rio de Janeiro, il a dirigé divers medias angolais (dont la revue Africa 21). Il dirige une agence de communication privée et siège à l’Assemblée Nationale d’Angola. Il a publié de nombreux recueils de poésie et de nouvelles.

Andrew O’Donnell is a British poet, painter, translator and editor of The Fiend magazine. His long poem ‘MMV’ was released in 2008. He lives in the Republic of Korea. http://thefiendjournal.wordpress.com/

Kirby Olson is the author of Gregory Corso: Doubting Thomist (Southern Illinois University Press, 2002). He is a professor at State University of New York at Delhi. Kirby Olson est l’auteur de Gregory Corso: Doubting Thomist (Southern Illinois University Press, 2002) et enseigne à la State University de New York à Delhi.

Dominique Quélen (1962) est enseignant ; publications en volumes (éd. Fissile, L’Act Mem, Rehauts…), en revues (Nioques, Action restreinte, l’Étrangère…); lectures (cipM, La nuit remue, Ici poésie…); articles critiques dans le C.C.P.

Michael Lee Rattigan has lived and taught in Mexico and Spain, and translated the complete collection of Fernando Pessoa’s Alberto Caeiro poems (Rufus books, 2007). More translations have appeared in The Los Angeles Review, Asymptote Magazine, and The Fiend Journal. His poetry collection Liminal will be published in 2012 (Rufus books). Michael Lee Rattigan est poète et traducteur de l’espagnol et du portugais.Dernière parution, son recueil Liminal (Rufus books, 2012).

Nathalie Riera vit en Provence. Elle est l’auteur d’un essai sur la contribution positive du théâtre et de la poésie dans l’espace carcéral, La parole derrière les verrous (L’Amandier, 2007), de recueils de poésie, Puisque Beauté il y a (Lanskine, 2010), Feeling is first/Senso é primo (Galerie Le Réalgar, 2011, sur les peintures de Marie Hercberg), et Variations d’herbes (Ed. du Petit Pois, 2012). Elle dirige par ailleurs la revue numérique Les Carnets d’Eucharis depuis 2008 (34 numéros) et publie régulièrement en revue. lescarnetsdeucharis.hautetfort.com

Paul B. Roth’s two most recent collections are Cadenzas by Needlelight (2006, Cypress Books) and Words the Interrupted Speak (2011, March Street Press). He has been editor and publisher of The Bitter Oleander Press since 1974. Paul B. Roth, poète et éditeur américain, dirige la maison d’édition The Bitter Oleander Press depuis 1974. http://www.bitteroleander.com/

Jos Roy. Posée au Pays Basque. Parutions : revue Diptyque, feu la revue numérique Chos’e, sur le site du Scriptorium. La plupart des écrits naviguent sur un blog impermanent. Jos Roy is a poet who lives in the French Basque region. belarbeltza.blogspot.com

Alexandra Sashe is a poet, linguist and translator, author of a bilingual collection of poems Ver Sacrum (English – French) and a regular contributor to literary reviews and magazines in the UK and Europe. Most recently her work appeared in Shearsman, Poetry Salzburg Review, Levant. Alexandra Sashe (1976), est poète et traductrice. Son recueil de poèmes bilingues, Ver Sacrum, à paraître en 2012, comprend une partie importante de ses publications en Grande Bretagne, France et Autriche au cours des dernières quatre années.

Anthony Seidman is the author of three collections of poetry, including On Carbon-Dating Hunger (The Bitter Oleander Press),as well as the livre d’artiste The Motel Insomnia, created by Jean-Claude Loubières (AdeLeo Editions, Paris). Some of his poems and translations of contemporary Mexican poetry have been published in Nimrod, Beyond Baroque, Luna, Borderlands: Texas Poetry Review, as well as in Latin America in Luvina (Mexico)and La Prensa (Nicaragua). Anthony Seidman, poète américain et traducteur de l’espagnol, est l’auteur de trois recueils de poésie, dont On Carbon-Dating Hunger (The Bitter Oleander Press), et de The Motel Insomnia (AdeLeo Editions, Paris, 2010).

Gary J. Shipley is the author of Theoretical Animals. He has work that has appeared recently or is forthcoming in Gargoyle, nthposition, SWINE, elimae, > kill author, and others. He is on the editorial board of the arts journal SCRIPT. garyjshipley.blogspot.fr

Ingrid Soren has lectured on Dante and T.S. Eliot in Cambridge and Florence, and her book Meeting Dante came out in 2012. She is the author of The Zen of Horseriding (Little, Brown in the UK, Rodale in the USA). She has also written articles for the contemporary art magazine Canvas. Ingrid Soren, spécialiste de Dante et de T.S. Eliot, est l’auteur de Meeting Dante (2012) et de The Zen of Horseriding. Elle a aussi publié des articles pour la revue d’art contemporain Canvas. www.ingridsoren.com

Will Stone is a poet literary translator, the author of two collections Glaciation (Salt, 2007) and Drawing in Ash (2011). His translations of the Belgian poets Emile Verhaeren and Georges Rodenbach will be published by Arc in 2012 and he also translated Rilke in Paris by Maurice Betz (Hesperus Press 2012).

Paul Stubbs is co-editor of The Black Herald. Publications: The Theological Museum (Flambard), The Icon Maker(Arc) and Ex Nihilo (Black Herald Press). Another collection, The End of the Trial of Manis forthcoming. Paul Stubbs, coéditeur du Black Herald, est l’auteur de trois recueils, The Theological Museum, The Icon Maker et Ex Nihilo. À paraître, The End of the Trial of Man. paulstubbspoet.wordpress.com

August Stramm (1874-1915) was born in Münster, Germany. A poet and playwright he had only two books of poems published in his lifetime. He was considered one of the German Expressionists. He served in the German army and was killed in action during World War I. August Stramm (1874-1915), poète expressionniste et dramaturge né à Münster, Allemagne, ne publia que deux recueils de son vivant. Il fut tué au combat durant la Première guerre mondiale.

John Taylor is the author of the three-volume Paths to Contemporary French Literature and Into the Heart of European Poetry (Transaction). He has also written six books of stories, short prose and poetry, the latest of which is If Night is Falling (Bitter Oleander Press, 2012). He writes the “Poetry Today” column in the Antioch Review and contributes regularly to the TLS. He has recently translated books by Pierre-Albert Jourdan, Philippe Jaccottet, and Jacques Dupin. In 2011, he won a grant from the Sonia Raiziss Charitable Foundation to translate Louis Calaferte’s Le Sang violet de l’améthyste (to be published by Chelsea Editions). John Taylor est l’auteur de Paths to Contemporary French Literature, de Into the Heart of European Poetry (Transaction), de six recueils de nouvelles, de prose et de poésie, dont Apocalypse Tapestries (Xenos Books) et de Une certaine joie (Tarabuste, 2009). Il est aussi le traducteur de Philippe Jacottet, de Pierre-Albert Jourdan, de Louis Calaferte, de Jacques Dupin et de George Perros.

Pierre Troullier enseigne les lettres au sein du département de sciences humaines de l’École navale. Il se consacre parallèlement à la poésie, au théâtre et à leur traduction. Il publie chez Les Belles Lettres, ainsi que dans diverses revues françaises et étrangères. Pierre Troullier teaches literature at the French Naval Academy, within the department of human sciences, and also writes and translates poetry and plays. He has been published by Les Belles Lettres and by various French and foreign magazines.

César Vallejo (1892-1938) was a Peruvian poet who settled in Paris in 1923. Although he published only two books of poetry during his lifetime (The Black Heralds, 1919, and Trilce, 1922), he is considered one of the great poetic innovators of the 20th century in any language.

Romain Verger, né en 1972, est l’auteur d’un recueil de poèmes, d’un essai sur Henri Michaux et de trois romans parus chez Quidam éditeur : Zones sensibles, Grande ourse et Forêts noires (2010). http://rverger.com

Anthony Vivis is known mainly as the translator of Fassbinder, Karge and Kroetz. His translations of German drama have been staged by the RNT, the RSC, the Royal Court, most recently in Toronto. He has been translating German drama and poetry since 1966.

Elisabeth Willenz est née à Paris en 1962. Alors qu’elle étudie la littérature allemande, sa rencontre au début des années 80 avec Xavier Legrand-Ferronnière, fondateur de la revue Le Visage Vert, détermine sa future carrière de traductrice. Elle traduit surtout des nouvelles, parfois de la bande dessinée.

Mark Wilson‘s first poetry collection Quartet For the End of Time (Éditions du Zaporogue) was published in 2011. Poems and articles have appeared in The Black Herald, The Shop, 3:AM Magazine, The Fiend and Le Zaporogue.

%d bloggers like this: