Les Dialogues obscurs / The Dark Dialogues, W.S. GRAHAM

LES DIALOGUES OBSCURS
W.S. GRAHAM

Poèmes choisis
traduits de l’anglais par Anne-Sylvie Homassel & Blandine Longre
Introduction de Michael Snow / Postface de Paul Stubbs
recueil bilingue

The Dark Dialogues
Selected poems
translated from the English by Anne-Sylvie Homassel & Blandine Longre
Introduction by Michael Snow / Afterword by Paul Stubbs
bilingual book

Black Herald Press, Septembre 2013
174 pages – 14 € – ISBN 978-2-919582-07-5

*

commander l’ouvrage / order the book

L’ouvrage peut être commandé directement via notre site (paiement sécurisé Paypal OU carte) ou par l’intermédiaire de votre libraire (il suffit de passer commande) ou encore dans certaines librairies (liste sur la page ci-dessus).

*

« Son chant est unique et son œuvre source d’inspiration. »
Harold Pinter à propos de W.S. Graham.

His song is unique and his work is an inspiration”
Harold Pinter about W.S. Graham

*

Sommaire de l’ouvrage assorti d’un extrait.

Contents of the book (with an excerpt)

(© The Estate of W.S. Graham, 2013
© Anne-Sylvie Homassel 2013, pour la traduction française
© Black Herald Press 2013)

*

W.S. Graham : Bibliographie (sur le site de la Librairie Compagnie)

Un article de Nathalie Riera : des lumières de tous côtés

Un article de Jean-Pierre Longre : de l’autre côté du langage

Un article de Romain Verger (L’Anagnoste) : Des mots noyés lancés dans le noir

Note de lecture de Hugues Robert (Librairie Charybde, Paris)

Anthologie d’un jour, Terres de Femmes (9 novembre 2013)

Un article de Matthieu Baumier (Recours au Poème, nov. 2013)

*

En couverture : W.S. Graham, 1959 © Estate of Michael Seward Snow.

En couverture : W.S. Graham, 1959 © Estate of Michael Seward Snow. / Couverture : Sandrine Duvillier.

*

William Sydney Graham, né en Écosse en 1918 et décédé en Cornouailles en 1986, est l’un des poètes britanniques majeurs du xxe siècle, remarqué dès 1949 par T.S. Eliot, alors éditeur chez Faber and Faber – maison qui publiera l’ensemble de son œuvre à partir de son troisième recueil. Lié entre autres à Dylan Thomas, à Edwin Morgan et à de nombreux artistes, Graham se consacre presque exclusivement à la poésie, menant une vie d’extrême pauvreté. Ce recueil (dont on doit l’introduction à Michael Snow, ami proche du poète dont il fut l’exécuteur testamentaire, et la postface au poète britannique Paul Stubbs) rassemble un choix de textes traduits en français pour la première fois, ainsi qu’un essai de W.S. Graham sur sa poésie ; l’ensemble vise à retracer l’itinéraire d’un écrivain d’une originalité rare, explorateur d’un langage à la fois allié et adversaire. Parfois jugée « difficile », son œuvre fut par conséquent méconnue de son vivant, mais la renommée du poète n’a cessé de grandir depuis sa mort, comme en témoignent la publication des New Collected Poems en 2004 (Faber and Faber) et cette première parution en français.

*

William Sydney Graham, born in Scotland in 1918 and deceased in Cornwall in 1986, was one of the major British poets of the 20th century, and from 1949 found a noteworthy champion in T.S. Eliot, then poetry editor at Faber and Faber, the press that would publish all of Graham’s poetry from his third collection onwards. Close to writers such as Dylan Thomas and Edwin Morgan and to various artists, Graham devoted himself almost exclusively to poetry, leading a life of extreme poverty. This selection (with an introduction by Michael Snow, a close friend of Graham, whose literary estate he had been bequeathed, and with an afterword by the British poet Paul Stubbs) gathers together poems translated into French for the first time, along with an essay by W.S. Graham on his poetry. This bilingual book presents an overview of the work of a writer of rare originality, an explorer of a language with which he was both friend and foe. Judged sometimes to be too “difficult” a poet, and consequently overlooked when alive, Graham’s reputation has nevertheless increased steadily since his death, a fact confirmed by the publication of his New Collected Poems in 2004 (Faber and Faber) and by this first selection of his poems into French.

**

Quelques liens pour découvrir W. S. Graham

http://fr.wikipedia.org/wiki/W._S._Graham (en français)

Une présentation de Jean-Pierre Longre

Le poète lit et présente certains de ses poèmes (University of Warwick Archives, 1979) :
http://www2.warwick.ac.uk/fac/arts/english/writingprog/archive/writers/wsgraham/231079

Harold Pinter à propos de Graham:
http://www.haroldpinter.org/poetry/poetry_graham.shtml

%d bloggers like this: