Histoire du Roi de Bohême et de ses sept châteaux / Story of the King of Bohemia and his Seven Castles – Charles Nodier

Posted on April 14, 2015


Charles Nodier
Histoire du Roi de Bohême et de ses sept châteaux (extrait) / Story of the King of Bohemia and his Seven Castles (excerpt)
translated from the French by Alistair Ian Blyth

published in The Black Herald, # 5
publié dans le n° 5 du Black Herald

****

order #5 of The Black Herald / commander le numéro 5 du Black Herald
https://blackheraldpress.wordpress.com/buy-our-titles/

****

Charles Nodier par Paulin Guérin.

Charles Nodier par Paulin Guérin.

Jean-Charles-Emmanuel Nodier (1780-1844) was a bibliophile and entomologist, a master of the conte fantastique and oneiric text, and an important figure in the French Romantic movement. In 1812-1813, he lived in Ljubljana, capital of the then French Illyrian Provinces, where he worked as editor of the Télégraphe officiel des Provinces Illyriennes. In 1824, he was appointed librarian of the Bibliothèque de l’Arsenal in Paris, a position he held for twenty years, until the end of his life. A homage to Tristram Shandy, his novel Histoire du Roi de Bohême et de ses sept châteaux (1830) is an exuberant literary experiment, a unique (post-)modernist text avant la lettre. Jean-Charles-Emmanuel Nodier (1780-1844), bibliophile, entomologiste, auteur de contes fantastiques et de textes oniriques, fut une figure importante du mouvement romantique en France. Il vécut à Ljubljana (alors capitale des provinces françaises illyriennes) en 1812-1813, où il fut le rédacteur du Télégraphe officiel des Provinces Illyriennes. Il est nommé bibliothécaire à la Bibliothèque de l’Arsenal à Paris en 1824, poste qu’il conservera jusqu’à sa mort. Son roman Histoire du Roi de Bohême et de ses sept châteaux (1830), un hommage à Tristam Shandy de Laurence Sterne, est une expérimentation littéraire exubérante, un texte unique, (post-)moderniste avant la lettre.

****

Alistair Ian Blyth (1970-) was born in Sunderland, England. He studied at the universities of Cambridge and Durham. Since 1999, he has lived in Bucharest, Romania, where he works as a translator. His translations from the Romanian include An Intellectual History of Cannibalism by Cătălin Avramescu (Princeton UP, 2009), Little Fingers and The Days of the King (Houghton Mifflin Harcourt, 2009 and 2011) by Filip Florian, Coming from an Off-Key Time (Northwestern UP, 2011) and Miruna (Twisted Spoon, 2014) by Bogdan Suceavă, and The Bulgarian Truck (Dalkey Archive Press, 2015) by Dumitru Tsepeneag. Alistair Ian Blyth (1970-) est né dans le Sunderland, en Angleterre. Après des études universitaires à Cambridge et à Durham, il s’est établi à Bucarest, Roumanie, en 1999, où il œuvre comme traducteur. Parmi ses traductions du roumain : An Intellectual History of Cannibalism de Cătălin Avramescu (Princeton UP, 2009), Little Fingers et The Days of the King (Houghton Mifflin Harcourt, 2009 et 2011) de Filip Florian, Coming from an Off-Key Time (Northwestern UP, 2011) et Miruna (Twisted Spoon, 2014) de Bogdan Suceavă, ainsi que The Bulgarian Truck (Dalkey Archive Press, 2015) de Dumitru Tsepeneag (en français : Le camion bulgare, traduction de Nicolas Cavaillès, P.O.L. 2011). http://dialognaporoge.blogspot.fr/

****