Entretien avec Emil Cioran / Interview with Emil Cioran – Bensalem Himmich

Posted on April 14, 2015


Entretien avec Emil Cioran / Interview with Emil Cioran (inédit)
Bensalem Himmich
translated from the French by Rosemary Lloyd

published in The Black Herald, # 5
publié dans le n° 5 du Black Herald

****

Bensalem Himmich, écrivain marocain, a rencontré Cioran à Paris quelque temps avant la chute du mur de Berlin et les grands changements dans les pays de l’Est, ce qui confère à certains propos de cet entretien – exceptionnellement accordé par Cioran – une valeur hautement prémonitoire. Cet entretien fut publié en arabe dans l’ouvrage de Himmich, Entretiens philosophiques (Beyrouth, 1986). Nous en publions ici le texte original. 

The Moroccan writer Bensalem Himmich met Cioran in Paris shortly before the fall of the Berlin Wall and the great changes in the Eastern bloc countries. This confers a highly prophetic value on certain remarks in this interview, which Cioran granted as a rare exception. The interview was published in Arabic in Himmich’s book, Entretiens philosophiques (Beyrouth, 1986). Here we publish the original text.

****

order #5 of The Black Herald / commander le numéro 5 du Black Herald
https://blackheraldpress.wordpress.com/buy-our-titles/

****

cioranEmil Cioran (1911-1995), penseur et écrivain d’expression roumaine puis française, auteur d’essais et d’aphorismes. Il publia notamment : Sur les Cimes du Désespoir (1934), Des Larmes et des Saints (1937), Précis de Décomposition (1949), Histoire et Utopie (1960), De l’Inconvénient d’être né (1973), Exercices d’Admiration (1986). Emil Cioran (1911-1995) was a Romanian thinker and writer who published works in both Romanian and French. Among his books: On the Heights of Despair (1934) and Saints and Tears (1937), both translated from the Romanian by Ilinca Zarifopol-Johnston, A Short History of Decay (1934), History and Utopia (1960), The Trouble with Being Born (1973), Anathemas and Admirations (1986), all translated from the French by Richard Howard.

Lire aussiRichesses de l’incertitude : Queneau et Cioran  / The Riches of Uncertainty: Queneau and Cioran, par Jean-Pierre Longre (translated from the French by Rosemary Lloyd), The Black Herald 4.

Also about Cioran: Toward a Vegetal Wisdom, an essay on the writings of Cioran, by Paul Stubbs.

****

Philosophe et romancier marocain, Bensalem Himmich (ex-ministre de la culture) est l’auteur de nombreux ouvrages en arabe et en français. Cinq de ses romans sont traduits en plusieurs langues. Il a reçu une dizaine de distinctions dont le Prix Grand Atlas (2003), le Prix Sharjah-UNESCO (2003), le Diplôme et la médaille de la Société Académique Arts-Sciences-Lettres (Paris 2009) pour l’ensemble de son œuvre, le Prix Naguib Mahfouz de l’Union des Écrivains d’Égypte (2009). Son roman Ma Tortionnaire a été nominé pour le Booker Prize en 2011. A Moroccan philosopher and novelist, Bensalem Himmich (former Minister of Culture) is the author of many books in French and in Arabic. Five of his novels have been translated in various languages. He has received numerous prizes for his work, among them the Prix Grand Atlas (2003), the Prix Sharjah-UNESCO (2003), the Prix Naguib Mahfouz de l’Union des Écrivains d’Égypte (2009). His novel My Tormentor was shortlisted for the Booker Prize (International Prize for Arabic Fiction) in 2011.

****

Rosemary Lloyd taught at the University of Cambridge and Indiana University and now lives in Adelaide, Australia. She has published monographs on Baudelaire, Mallarmé, Flaubert, and translated Baudelaire’s La Fanfarlo and Petits Poèmes en prose, Mallarmé’s letters, George Sand’s Les Maîtres Sonneurs and the poetry of Mylène Catel. Rosemary Lloyd a enseigné à Cambridge et dans l’Indiana et vit maintenant en Australie. Elle a publié des ouvrages sur Baudelaire, Mallarmé, Flaubert, et a notamment traduit les lettres de Mallarmé, La Fanfarlo et Les Petits Poèmes en prose de Baudelaire, Les Maîtres Sonneurs de George Sand et la poésie de Mylène Catel.

****