Fernando Pessoa (Alberto Caeiro) – Poemas inconjuntos / Detached poems / Poèmes détachés

Posted on September 27, 2013


Fernando Pessoa (Alberto Caeiro)
Poemas inconjuntos / Detached poems / Poèmes détachés
translated from the Portuguese by Michael Lee Rattigan
traduits du portugais par Cécile Lombard

poems published in The Black herald, issue 4, October 2013 / poèmes publiés dans le n° 4 du Black Herald, octobre 2013

****

buy issue 4 of The Black Herald / acheter le numéro 4 du Black Herald
https://blackheraldpress.wordpress.com/buy-our-titles/

****

Fernando António Nogueira Pessoa was born in Lisbon in 1888, though spent much of his childhood in Durban, South Africa. Of the four books of poetry published in his lifetime, three were in English. He also regularly contributed to magazines. Pessoa created a wide array of characters (made up of at least seventy-two ‘dramatis personae’). He died in Lisbon in 1935. Fernando António Nogueira Pessoa, né à Lisbonne en 1888, a passé la majeure partie de son enfance à Durban, en Afrique du Sud. Trois des quatre recueils de poésie publiés de son vivant furent écrits en anglais. Auteur d’une vaste œuvre poétique, il est en outre célèbre pour ses nombreux hétéronymes (soixante-douze au moins). Pessoa est mort à Lisbonne en 1935.

Michael Lee Rattigan has lived and taught in Mexico and Spain, and translated the complete collection of Fernando Pessoa’s Alberto Caeiro poems (Rufus books, 2007). More translations have appeared in The Los Angeles Review, Asymptote Magazine, and The Fiend Journal. His poetry collection Liminal was published in 2012 (Rufus books). Michael Lee Rattigan est poète et traducteur de l’espagnol et du portugais. Dernière parution, le recueil Liminal (Rufus books, 2012). www.rufusbookspublishing.ca/authors/rattigan_michael_lee/index.html

Cécile Lombard, à l’origine professeur d’anglais, a vécu quelques années au Portugal avant de commencer à traduire en 2003 (pour les éditions Métailié, Phébus ou L’Esprit des Péninsules) des textes issus du pays lui-même, mais aussi de l’ensemble du monde lusophone, en particulier d’Angola et du Mozambique.

****

The original poems reproduced in this issue are from Poesia de Alberto Caeiro (edição Fernando Cabral Martins & Richard Zenith, Lisboa: Assírio & Alvim, 2001)

Les poèmes originaux reproduits dans ce numéro sont extraits de Poesia de Alberto Caeiro (edição Fernando Cabral Martins & R. Zenith, Lisboa : Assírio & Alvim, 2001)

****

Fernando Pessoa A. Caeiro Poesia